À ماهر نصر
ترجمتي لنص”حمْل”:
Grossesse
La nuit qui déambule dans la forêt de ton torse,
N’a pas assailli tel un loup des veines
Drainant le désir pour toi.
Et elle n’est pas entrée sous ton aisselle:
Comme un cheveu ivre.
Ou comme un épouvantail qui griffe tel un chat une colombe
Qui a tournoyé autour de ton ombilic.
Ou comme une femme enceinte
Qui n’enfante que ses rêves,
Et des ancêtres inconnus,
Qui moissonent de leurs faux leurs doigts,
Et marchent à quatre pattes sur le marbre de ta rose.
Je sais……..
Elle n’était point enceinte,
Et sa grossesse n’était point fausse,
Mais pourquoi quand mon coeur passe elle indique son ventre ?
حَمْلٌ
الليلُ الذي يَتمشّى في غابة صدرك،
لم يهاجم كذئبٍ عروقاً
تدرُّ الحنينَ إليك .
ولم يَدْخُل تحت إبْطك :
كَشَعْرةٍ مخمورةٍ .
أو كفزاعةٍ تخمشُ كقطٍ حمامةً
حَوَّمتْ حول سُرَّتك .
أو كَامرأة حبلى
لا تلدُ غيرَ أحلامها ،
وأسلافاً مجهولين ،
يحصدون بالمناجل أصابعهم ،
ويمشون بأربعة قوائم على رُخام وردتك.
أعرف ُ…….
لم تكن حاملاً،
ولم يكن حملها كاذباً،
فلماذا إذا مرّ قلبي أشارت إلى بطنها؟