شعر فصحى

ماهر نصر. مصر

(حمل ) ترجمه الاسبانيه حسين نهابة

الشاعر المصري: ماهر نصر
حَمْلٌ

الليلُ الذي يَتمشّى في غابة صدرك،
لم يهاجم كذئبٍ عروقاً
تدرُّ الحنينَ إليك .
ولم يَدْخُل تحت إبْطك :
كَشَعْرةٍ مخمورةٍ .
أو كفزاعةٍ تخمشُ كقطٍ حمامةً
حَوَّمتْ حول سُرَّتك .
أو كَامرأة حبلى
لا تلدُ غيرَ أحلامها ،
وأسلافاً مجهولين ،
يحصدون بالمناجل أصابعهم ،
ويمشون بأربعة قوائم على رُخام ورتك.
أعرف ُ
لم تكن حاملاً،
ولم يكن حملها كاذباً،
فلماذا إذا مرّ قلبي أشارت إلى بطنها؟
El Poeta Egipcio: Maher Nasr
Embarazo
Traducido por: Hussein Nhaba

La noche que se pasea en el bosque de tu pecho
no atacó como un lobo a unas venas
que fluyen nostalgia a tí
y no entró bajo tu axila
como un pelo emborracho
o como un espantopájaros que igual a un gato araña a una paloma
que giró en torno a tu ombligo
o como una mujer embarazada
que solo da a luz a sus sueños,
y a antepasados desconocidos
cosechan con los machetes, sus dedos
y caminan a cuatro patas sobre el mármol y tropieza.
Yo sé
que no estaba embarazada,
y su embarazo no fue una mentira,
Entonces ¿Por qué cuando mi corazón pasa, señala a su vientre?

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

شاهد أيضاً

إغلاق
إغلاق